Alex Lapshin (lapshinji) wrote,
Alex Lapshin
lapshinji

Categories:

Из серии «не развидеть»: вероока

Банально, но с детства любил странную «Верооку» Леонтьева, еще на пластинке:




Все-таки Раймонд Паулс, стихи Ильи Резника.
Но попытки разузнать, кто ж такой этот вероока, разбиваются о стену непонимания: в сети только унылые гадания про некоего «Карлсона для взрослых»(!), о «любимой девушке автора» (хотя там в тексте четко говорится «он»), и даже отсылки на «чудище одноглазое» верлиоку


Подсказка пришла, откуда не ждали — в нотах к песне наткнулся на примечание:





Пошел искать мюзикл «Таинственное похищение».
Оказалось, что этот мюзикл Паулс написал для малоизвестной латвийской группы «Далдери» (ну, для нас малоизвестной, в Латвии песни из мюзикла стали хитом, четыре из них потом Леонтьев тоже спел).









И в самом деле, песни там крутые:


И, главное, вероока/вероокко превратилась в верококо. Это уже интересно. Но вот про сюжет мюзикла полный молчок. От отчаяния полез в латышский интернет и там нашел зацепку:




...про то, что в 2008 году была постановка мюзикла в кукольном театре. (Слова песен, к слову, Яниса Петерса.) И вот, наконец-то, стало выплывать: «по мотивам повести Эдмунда Низюрского о Мареке».
Эдмунд Низюрский — польский автор, про Марека в Польше даже ставили телесериал еще в далеком 1967 году. Но где ж там искать верококо? И как оно по-польски вообще пишется? Раздобыл даже польский оригинал — ага, вот оно:




Но я по польски читаю медленно и плохо, даже видео Кшижтофа Гончаржа мало помогают. Ну-ка, посмотрим, вдруг Низюрский переводился на русский?

Есть!





Ну, посмотрим, что ж это за веракоко?




«...этот суп заправлен таблетками веракоко. Ты слышал, кузнечик мой, о таблетках веракоко?

— Нет. А что это такое?

— Это новейшее средство. Рекомендуется при нервных и психических заболеваниях, особенно когда больной находится в состоянии апатии. Оно сначала вызывает у него хорошее настроение, а затем потребность говорить, довериться, открыться, излить душу. Больной не может удержаться и говорит, говорит. А потом, высказавшись, часа через два засыпает.

— Но ведь это опасно, — побледнел Боцман. — Где вы это взяли?

— Шеф привез из Америки. Во время последней поездки в Соединенные Штаты ему удалось стянуть веракоко прямо из аптекарского склада на Сорок Пятой Авеню в Нью-Йорке.
»

А теперь послушаем песню:




В час, когда мне бесконечно одиноко,
В дверь всегда бесшумно входит Верооко.
Он глаза свои большие закрывает
И вздыхает исключительно глубоко.
Он сидит со мною рядом у окошка
И наигрывает на губной гармошке.
Он читает с выраженьем до рассвета
Сочиненья выдающихся поэтов.

Припев:
Верооко, Верооко, я то знаю,
Ты - не робот, не игрушка заводная,
Ты - ранимое творенье и смешное,
Ты - спасение, придуманное мною.

В час, когда мне бесконечно одиноко,
Речи умные заводит Верооко:
О пампушках, плюшках и цветной капусте,
Об искусстве Рококо и о Барокко.
А потом вдвоем поем мы с Верооко
О любви, такой прекрасной и далекой.
Мы дождинки промелькнувшие считаем
И витаем удивительно высоко.

Припев

С нами жизнь порой обходится жестоко -
От печали мы стареем раньше срока.
Только в чудо непременно верить надо,
В то, что рядом где-то ходит Верооко.


Наркоманы! Жизнь никогда не будет прежней. Как-то надо с этим смириться. Пойду, приму вероокко.


PS: Но Паулс, конечно, потрясающий:
Subscribe
  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 8 comments
Отпад исследование!
Благодарю, очень познавательно.
Сразу подумал про берокку, хотя поначалу кажется, что слабо бьется с историей про Штаты — вот Блумберг в 2014-м сообщает, что она наконец-то приходит в США. Но швейцарцы ее придумали давным-давно, и в Штаты экспортировали в XX веке. Вот берокка упоминается в каталоге Roche, датированном 1940 годом. В архивах американских газет за 1940-е она попадается в фармацевтической рекламе.

Этимология: the name of Berocca comes from the Swiss French. "Roc" or "Roche" in French means Rock. "Ca" stands for Calcium, whereas "Be" comes from the letter B. As a result, Berocca basically means B vitamins and Calcium from the rocks.

Ну, Берокка это все же витаминки, а в описании там прямо таки психотропное средство. Мне в нем слышится скорее Веронал (или вообще veritas, «истина») и кока ))

valkorn

February 24 2019, 03:34:30 UTC 5 months ago Edited:  February 24 2019, 03:34:57 UTC

«веракоко» всё-таки подозрительно близко к «берокка», очень похоже на искажение при передаче на слух.
За веритас и коку отдельное спасибо. Это сделало мой день.
Меня тоже всегда интересовал этот вопрос. Хоть что-то прояснилось на этом свете.
Частенько что-то пытаюсь найти подобное. )
о-фи-геть
Пользователь dibr сослался на вашу запись в своей записи «Верооко» в контексте: [...] не буду: кому интересно - читайте, не пожалеете :-) https://lapshinji.livejournal.com/205950.html [...]